Home | 有声社区 | 双语新闻 | 考试英语 | 行业英语 | 英语学习 | 生活英语 | 轻松英语 | 视听英语 | 少儿英语 | 异域风情 | 英语软件 | 英语培训 | 论文试题
英语译成汉语时,主语Men 与 at their birth 合起来一起译,起状语的作用;而 naturally 原为副词起状语的作用,倒变成了名词作为主语来用。这种翻译手法在翻译技巧中称为“转换”Conversion。括号里的词语(本来)(都)是为了符合目标语的行文习惯或译出原文中隐藏的意思另加进去的。这称为“增益”Amplification,也是一种重要的翻译技巧。 英语词汇网 www.wbw.com.cn
当前位置:首页-英语学习-三字经英文版
来源:http://www.wbw.com.cn/ShowText.asp?Number=1680
免费注册>>
下载插件>>
更多帮助>>